Veel Nederlandse woorden die met 'al' beginnen komen oorspronkelijk uit het Arabisch. Het zijn vooral namen van voedingsmiddelen en andere producten die een Arabische oorsprong hebben.
Dit komt door het drukke handelsverkeer dat er eeuwen geleden was. Het handelsverkeer gebeurde voornamelijk via Arabië. Dit was ook de kortste weg om producten en andere te vervoeren. Arabieren kochten luxeproducten in het oosten en verkochten die dan in de westerse wereld met winst. Zo kwam het dus dat benamingen van handelswaren werden overgenomen door de westerlingen.
Enkele woorden die werden overgenomen: Abrikoos, caravan, spinazie, stroop, suiker, sofa, katoen, thee, atlas , alcohol, cijfer, konijn, masker, siroop,......
Mensen staan er niet bij stil hoeveel invloed het Arabisch heeft op onze taal. Zelf wist ik niet dat er zoveel woorden waren die we hebben overgenomen. Het is ook vreemd dat de woorden die we hebben overgenomen, niet klinken als hedendaagse Arabische woorden. Als mensen beter geïnformeerd zouden zijn over het belang van het Arabisch op onze taal, dan zouden ze twee keer nadenken voor ze een racistische opmerking maken. Mensen gaan dan misschien anders denken en minder kritisch zijn.
Goed artikel! (Ik mis enkel een bronvermelding.)
BeantwoordenVerwijderen